TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

police en coassurance [1 fiche]

Fiche 1 2001-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Reinsurance and Coinsurance
CONT

A syndicate policy carries the name of all participating companies and usually designates just what share of the liability is assumed by each company.

OBS

collective policy: (Terme employé par) les compagnies indépendantes, membres de la Independent Underwriters' Conference.

Français

Domaine(s)
  • Réassurance et coassurance
DEF

Police d'assurance unique portant les signatures des entreprises d'assurances participant à la garantie, avec indication de la fraction du risque garantie par chacune d'elles.

CONT

La police en coassurance, c'est-à-dire une police mettant en cause plusieurs assureurs et utilisée pour couvrir les plus gros risques [...]

OBS

Police souscription : Terme employé par la Canadian Underwriters' Association, taxé d'anglicisme par le Bureau d'assurance du Canada.

OBS

Police collective : De toutes les sources citées, seule l'AFNOR déconseille l'emploi de ce terme.

OBS

police de coassurance : terme normalisé par l'AFNOR. Extrait de la norme NF-K40-001, reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reaseguro y coseguro
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :